Если вы уже обращались в бюро переводов, возможно, задумывались, почему перевод одного документа выходит дороже другого. На первый взгляд, документы похожи, а стоимость перевода выходит разная. Действительно, ценообразование – сложная система. И цена на услуги переводчика зависит от многих факторов.
Из чего формируется стоимость перевода?
Общая цена на услуги переводчика формируется из следующих критериев:
- В первую очередь важен вид документа. Все бюро переводов различают стандартные и нестандартные документы. К стандартным относят, как правило, документы из загса, справки о несудимости и тому подобные. То есть документы, информация в которых от раза к разу меняется незначительно. Стандартные переводы выполняются практически по шаблону, главным образом уделяется внимание проверке личных данных. Поэтому стоимость таких переводов в бюро традиционно самая низкая.
Нестандартные документы – те, где текст оригинальный, его нужно переводить с нуля. Часто такие документы могут быть многостраничными. Например, «корочка» диплома – это стандартный документ, а приложение к нему – нестандартный. Инструкции, медицинские и нотариальные документы – тоже нестандартный перевод.
Стоимость нестандартного перевода рассчитывается не из количества страниц документа, а из количества символов без пробелов. В такой «переводческой» странице определенное количество знаков. Чаще всего – 1800. При этом неважно, сколько на самом деле страниц в фактическом документе.
- Второй критерий – язык, на который или с которого нужно переводить. Обычно в бюро переводов языки делятся на несколько групп. Чем проще и более распространен язык, тем дешевле перевод. Английским, французским языками владеют многие россияне. И хотя не все имеют дипломы, всё же гораздо сложнее найти переводчика с арабского, чем переводчика английского. Цена, соответственно, на английский перевод значительно ниже.
Азиатские, тюркские языки считаются самыми сложными для изучения и перевода. К тому же некоторые имеют различные диалекты: например, арабский, китайский, корейский. Если переводчик способен переводить не на один, а на несколько диалектов, это повышает стоимость услуг переводчика.
- Наконец, срочность. Как правило, стандартные документы переводятся в течение суток. Нестандартные, объёмные тексты – до нескольких дней. Обычные сроки перевода озвучиваются при оформлении заказа сразу. Если заказчику нужно быстрее, за это придется доплатить. Разумеется, цена переводчика английского и в этом случае будет ниже, чем, скажем, китайского.
- Местонахождение. Вполне логично, что в крупных городах стоимость переводов выше, чем в провинции. У переводчиков в Москве цены зависят также от места дислокации. В центре, где переводчиков легче найти и есть выбор, будут выше и цены. На периферии Москвы цены переводчиков могут быть значительно ниже. Однако от стоимости часто зависит и качество переводов. Грамотные, опытные переводчики закономерно оценивают свою работу выше, чем начинающие.
Переводчики китайского: из чего складывается стоимость?
В условиях растущего взаимодействия России с Китаем растет спрос на услуги переводчика с китайского и обратно. Услугами китаистов пользуются и предприниматели, и обычные туристы.
Если требуется обычный письменный перевод документов, то цена на услуги переводчика рассчитывается так же, как перевод с любых других языков. Но очень часто в случае с китайским языком требуется перевод устный – последовательный или синхронный.
Если вы планируете вести бизнес с китайцами в России, можно искать китайских переводчиков в Москве. Цены на их работу могут сильно различаться – от 1500 до 8000 рублей в день. Такой разброс цен неудивителен, если учесть несколько факторов.
- Во-первых, переводчик может быть русским, учившим китайский язык в институте. Хорошо ли он учился, вы можете проверить только на практике. И не всегда это удачный опыт: из-за плохого перевода может даже сорваться сделка. Так что низкая цена должна вас насторожить.
- Во-вторых, переводчик может быть китайцем, учившим русский в России. Вам в этом случае будет проще, так как русские слова вы можете как минимум угадать. Но есть риск, что китаец, назвавший себя переводчиком, на самом деле не имеет диплома, а русский язык учил «от друзей и знакомых». Соответственно, невысокая стоимость его услуг может обернуться провалом кампании.
- В-третьих, нужно помнить о разнице в диалектах китайского языка. В Пекине говорят на «официальном» китайском, он же «мандаринский» или «путунхуа». А, допустим, в Гуанчжоу пользуются кантонским диалектом. И хотя оба диалекта относятся к китайскому языку, они сильно различаются как письмом, так и в устном варианте. Соответственно, переводчик, владеющий несколькими диалектами, ценится значительно выше.
Переводчики в Китае
Пожалуй, лучше всего найти устных переводчиков в Китае. Цены, разумеется, будут рассчитываться в долларах или юанях. И цена переводчиков в Китае точно будет выше, чем в России. Однако разница в стоимости окупится, если вы сможете найти опытного лингвиста. Это может быть либо китаец, либо русскоязычный переводчик, который живет в Китае.
Цены на переводчиков в Китае зависят не только от знания языка. Обычный перевод – это вершина айсберга. В Китае настолько большое значение придают обычаям, приметам и поведению, что знание этих нюансов иной раз важнее идеального произношения. Недаром в резюме, предлагая свои услуги и цены, переводчики в Гуанчжоу и Пекине отдельно подчеркивают, что прекрасно знают культуру и менталитет страны.
Отдельная тема – переводчики в Гуанчжоу. Цены на услуги лингвистов, работающих на знаменитой Кантонской выставке, тоже имеют значительный разброс. Самую низкую стоимость обычно предлагают местные китайцы, которые за многие годы научились сносно общаться на русском языке. Однако считать их полноценными переводчиками нельзя. Если вам достаточно просто походить по городу, выставке и не нужно заключать никаких сделок, то вы вполне можете воспользоваться помощью таких переводчиков в Гуанчжоу. Цена, скорее всего, не будет превышать 50-70 долларов в день
Но если вас интересуют новые бизнес-знакомства, вам важно ознакомиться с характеристиками товаров на выставке, то ищите действительно грамотных переводчиков. И делать это нужно заранее, еще до поездки в Гуанчжоу. Цена таких переводчиков, разумеется, намного выше – от 150 до 200 долларов в день. Но такие переводчики точно не испортят вашу репутацию и, возможно, смогут дать вам ценные советы.