Ваша компания работает с зарубежными поставщиками или клиентами? Значит, вы периодически нуждаетесь в услугах корпоративного перевода на английский, немецкий, французский и другие иностранные языки.
Корпоративный перевод – услуги
Если вы нуждаетесь в переводе корпоративных документов на русский язык, такой перевод нужно заверить официально. Иначе ваш перевод не примут в банке или налоговой инспекции. Корпоративный перевод — это услуги профессиональных переводчиков, редактора и нотариуса. Переводчик работает над текстом, а редактор собирает работу нескольких переводчиков и сверяет терминологию. Затем перевод документации передается на заверение нотариуса, после чего он считается выполненным.
Такой вид перевода, как корпоративный, лучше заказывать заранее, в этом случае вы не рискуете получить сырой неотредактированный текст. Качество услуги корпоративного перевода отражается на отношениях с партнерами, а значит, неточности или непонятные моменты лучше выяснять еще до деловой встречи. Мы всегда сверяем особенности перевода корпоративных документов, прежде чем предоставить результат работы.
Перевод корпоративных документов
В работе с зарубежными поставщиками услуги перевод корпоративных документов понадобится в следующих случаях:
- при подготовке к участию в тендерах и аукционах на зарубежных торговых площадках: для подачи заявки на участие потребуется перевод уставных документов, баланса и отчета о прибылях и убытках, при заключении контракта – перевод контракта на официальный язык зарубежных контрагентов, при поставке – перевод сопроводительной документации;
- для подготовки корпоративной документации на продаваемое за рубеж российское оборудование, комплектующие и другие товары;
- для таможенного оформления зарубежного оборудования, расходных материалов, компонентов и других иностранных товаров;
- для покупки зарубежных товаров и услуг — перевод выписки из торгового реестра зарубежного партнера, перевод банковской выписки.
Российские корпоративные правила и стандарты делового общения не совпадают с европейскими, с азиатскими или американскими. Деловые правила, нормы и законодательная система зарубежных стран не похожи на российские. Поэтому при переводе корпоративных документов мы учитываем особенности ведения бизнеса в той или иной стране.
Корпоративный перевод на английский и другие языки
В Европейских странах в основном применяются нормы романо-германской семьи права, в которой для создания нормативных актов используется кодификация. Если говорить о Евросоюзе, то в нем действуют нормативные акты, решения, постановления и инструкции, изданные органами Евросоюза. При корпоративном переводе на английский мы учитываем особенности прецедентного права, которое закрепилось в странах с англо-саксонской культурой — США, Великобритания, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Корпоративный перевод на английский язык осуществляется по тем же принципам и в странах их влияния – Японии, Тайване, Корее.
В азиатских странах больше действуют морально-идеологические нормы. Источник правовых систем в Китае, Японии, Корее – традиции и обычаи этих стран. Этические нормы каждой страны складывались веками, закреплялись в культуре народов, поэтому многие правовые проблемы на востоке решаются без судебных органов – на основе моральных принципов и этических норм. Традиция конфуцианского права в Китае закреплена институтами, которые имеют влияние во всех странах Азии. В таких странах, как Тайвань, Корея, Монголия и Япония правовая система построена на основе конституции и политической системы каждой из стран, в которой действуют свои корпоративные нормы политических партий.
При переводе корпоративной документации наши переводчики учитывают эти и другие особенности менталитета, культуры, правовой и экономической системы страны переводимого языка. Поэтому корпоративные документы, переведенные в нашей компании, не только точно передают смысл документа, но и адаптированы для использования в другой культуре.
Корпоративный переводчик
Не только различия правовых систем создают трудности корпоративного перевода на иностранные языки. Российский менталитет имеет свои особенности. Многие иностранцы, попадая в нашу страну, отмечают, что россияне мало улыбаются, много спорят, не любят формальности и стремятся решить все вопросы в неофициальной обстановке. Так что корпоративный переводчик будет вашим незаменимым помощником для коммуникации на уровне международных компаний и их представителей.
За время нашей работы с зарубежными компаниями нам пришлось учитывать корпоративные правила поведения в различных странах. Мы поможем вам выглядеть достойно во всех ситуациях, в которых российские правила ведения бизнеса не совпадают с представлениями иностранных коллег. Переводчики нашего бюро умеют не только выбрать нужные терминологию и стиль корпоративного письменного перевода, но и достойно представить русскую сторону на переговорах.
Перевод корпоративных документов
Вы можете поручить нашим переводчикам выполнение перевода различных корпоративных документов:
- делового письма, корпоративной переписки на английском, французском, немецком и других иностранных языках
- коммерческого запроса цен, коммерческого предложения
- официального заказа, претензии, контракта или соглашения на двух языках;
- различных корпоративных документов совместного предприятия или подразделения иностранной головной компании.
Специалистам бюро переводов такая работа под силу благодаря опыту и профессионализму, владению коммерческой лексикой, знанию основ ведения бизнеса и правовых систем зарубежных стран.
Вам не придется откладывать важную сделку из-за ожидания перевода документов. Мы переводим точно в срок!